﻿1
00:00:40,960 --> 00:00:42,450
Cristiano,

2
00:00:42,500 --> 00:00:47,230
o všechny jsem se postaral.
Tři muži, jedna žena...

3
00:00:47,700 --> 00:00:50,860
Ne, mají být čtyři muži a jedna žena.

4
00:00:57,010 --> 00:00:58,470
Teď už čtyři.

5
00:00:59,030 --> 00:01:03,410
Projdi těla ještě jednou. Hned jsem tam.

6
00:01:08,950 --> 00:01:11,400
Odstranil jsem rodinu Polaccových.

7
00:01:11,570 --> 00:01:12,880
Vidím.

8
00:01:13,020 --> 00:01:18,090
Odvedl jsi rychlou, precizní práci.
Vkládám do tebe velké naděje.

9
00:01:18,590 --> 00:01:20,190
Děkuji mnohokrát.

10
00:01:20,930 --> 00:01:23,000
Johne Doe, pojďme.

11
00:01:24,560 --> 00:01:27,810
Zanech pití a mohl bych ti zdvojnásobit plat...

12
00:01:28,770 --> 00:01:32,130
To je jediná věc, na které trvám...

13
00:01:39,890 --> 00:01:43,490
Polacco, ty mazaný ďáble.
Kdy jsi to sem dal?

14
00:03:26,600 --> 00:03:29,140
Animesubs.CZ
Překlad: Skogen
Časování: Skogen, Kuci
Korektura: JohnyX

15
00:03:30,560 --> 00:03:32,230
Jsi naživu?

16
00:03:32,890 --> 00:03:33,750
Jo.

17
00:03:37,690 --> 00:03:39,630
Taky jeden z Polaccových synů?

18
00:03:39,810 --> 00:03:41,110
Zdá se, že ne.

19
00:03:42,190 --> 00:03:43,060
Co uděláme?

20
00:03:45,320 --> 00:03:46,700
Necháme ho tady?

21
00:03:47,390 --> 00:03:50,450
Vezmeme ho s sebou. Přistav auto.

22
00:03:58,700 --> 00:04:00,710
Pojď nahoru.

23
00:04:02,340 --> 00:04:07,750
Nadějné city

24
00:04:09,440 --> 00:04:10,470
Ovšem.

25
00:04:11,350 --> 00:04:13,100
Ano, chápu.

26
00:04:24,740 --> 00:04:28,030
Alessio, co právě dělá Pinocchio?

27
00:04:28,370 --> 00:04:33,180
Jak jste nařídil, je připraven na Frančině vinohradu.

28
00:04:33,390 --> 00:04:35,020
Dobře.

29
00:04:35,440 --> 00:04:37,450
Děje se něco?

30
00:04:39,730 --> 00:04:42,670
Ne, neměj starosti.

31
00:04:52,680 --> 00:04:55,770
Hej, Pino! Jsi tady?

32
00:04:57,400 --> 00:04:58,860
Co se děje, Domenico?

33
00:04:59,480 --> 00:05:01,900
Měli bychom se vrátit, je čas na oběd.

34
00:05:02,400 --> 00:05:03,320
Dobře!

35
00:05:06,530 --> 00:05:10,870
Za těch několik měsíců se z tebe
stal skutečný zemědělec!

36
00:05:11,410 --> 00:05:12,450
Myslíš?

37
00:05:13,200 --> 00:05:16,000
Máš talent na pěstování hroznů.

38
00:05:17,750 --> 00:05:21,800
Až do teď jsem o tom nepřemýšlel...

39
00:05:22,810 --> 00:05:26,100
Jsi ještě mladý, můžeš zkusit cokoliv.

40
00:05:30,800 --> 00:05:31,760
Pino.

41
00:05:33,430 --> 00:05:35,350
Byl jsi dnes ráno zase na poli?

42
00:05:35,750 --> 00:05:37,310
Jo, je to tak.

43
00:05:39,250 --> 00:05:41,320
Pověz, kde je Franco?

44
00:05:41,520 --> 00:05:42,980
Nemohl by být ve Frančině pokoji?

45
00:05:43,600 --> 00:05:46,070
Myslíš, že je její milenec?

46
00:05:46,670 --> 00:05:48,740
Nejsou si obzvlášť blízcí?

47
00:05:49,000 --> 00:05:49,910
To nevím.

48
00:05:50,450 --> 00:05:53,580
Je trochu zasmušilý,
ale jinak pohledný chlap!

49
00:05:54,790 --> 00:05:55,950
Máš nějakou dívku?

50
00:05:57,740 --> 00:05:59,370
S holkama to moc neumím.

51
00:06:01,210 --> 00:06:03,130
Tady máme výsledky výpočtů.

52
00:06:03,640 --> 00:06:06,470
Cristiano měl sehnat výbušniny,

53
00:06:06,760 --> 00:06:08,090
ale zdá se, že se opozdil.

54
00:06:08,590 --> 00:06:11,200
Proslýchá se, že se armádní ilegální prodej zastavil.

55
00:06:11,220 --> 00:06:12,470
Co myslíš, bude to v pořádku?

56
00:06:13,180 --> 00:06:15,970
Slyšel jsem, že obvyklá cesta
dodávek zbraní pro Milánskou frakci

57
00:06:16,070 --> 00:06:17,800
byla rozprášena vládou.

58
00:06:18,230 --> 00:06:20,480
Myslíš, že tady uvízneme?

59
00:06:22,940 --> 00:06:25,190
Dokonce i Pinocchio se tu cítí uvolněně.

60
00:06:26,370 --> 00:06:28,360
Myslím, že je to tak nejlepší.

61
00:06:29,080 --> 00:06:29,720
Eh?

62
00:06:30,070 --> 00:06:31,700
Nebo ne?

63
00:06:33,990 --> 00:06:35,890
Ale ano, máš pravdu.

64
00:06:36,290 --> 00:06:38,750
Kdo ví, třeba tady budeme
moci žít všichni pohromadě

65
00:06:39,090 --> 00:06:42,650
a zapomenout na boj a nenávist.

66
00:06:46,130 --> 00:06:48,800
Ještě stále má myšlení dítěte.

67
00:06:49,330 --> 00:06:52,960
Jeho potlačené city se zde
pomalu dostávají na povrch,

68
00:06:53,540 --> 00:06:56,060
takže si myslím, že bude schopen se změnit.

69
00:06:58,470 --> 00:07:00,960
Ačkoliv pro mě je příliš pozdě.

70
00:07:01,940 --> 00:07:04,540
Připadám ti zatvrzelá?

71
00:07:05,270 --> 00:07:07,030
Je schopnost změnit se taky druhem odvahy?

72
00:07:07,900 --> 00:07:12,450
Být neústupný není nic špatného.
Udělám, cokoliv uděláš ty.

73
00:07:14,500 --> 00:07:15,280
Díky.

74
00:07:28,530 --> 00:07:30,090
Projdeme se?

75
00:07:35,580 --> 00:07:39,680
Nikdy bych si nemyslel, že bychom se
mohli schovávat tak blízko Říma...

76
00:07:41,260 --> 00:07:43,480
ale neukázal se tu ani jeden policajt.

77
00:07:46,640 --> 00:07:49,030
Úřady tady mají oči

78
00:07:49,060 --> 00:07:50,900
jen pro Frakci pěti republik ze severu.

79
00:07:52,400 --> 00:07:54,660
Měli bychom být schopni
to tady nějakou dobu zvládnout.

80
00:07:59,740 --> 00:08:01,750
Máš dost zdejšího života?

81
00:08:03,700 --> 00:08:04,480
Ne...

82
00:08:06,420 --> 00:08:09,670
Jsem opravdu překvapený,
jak jsem na tomhle místě dozrál.

83
00:08:10,510 --> 00:08:13,090
Je to lepší, než jsem čekal.

84
00:08:14,550 --> 00:08:17,390
Taky Domenica a Paola
se ke mně chovají hezky.

85
00:08:21,600 --> 00:08:23,630
Ale otupuje to moje schopnosti.

86
00:08:26,560 --> 00:08:28,900
"Prožívané emoce tě oslabují."

87
00:08:29,650 --> 00:08:30,820
Říkal můj učitel.

88
00:08:31,230 --> 00:08:32,240
Učitel?

89
00:08:32,550 --> 00:08:34,650
Osobní strážce, který pracoval pro mého strýčka.

90
00:08:35,510 --> 00:08:39,700
On a jeho černý pes vždy
dřímali na střeše svého auta.

91
00:08:41,390 --> 00:08:44,290
Jmenoval se "John Bezejmenný"

92
00:08:44,740 --> 00:08:49,050
Tvrdil, že býval u CIA.
Nikdo neznal jeho pravou totožnost.

93
00:09:01,460 --> 00:09:05,630
Jestli se chceš stát zabijákem,
postav hráz zbytečným emocím.

94
00:09:06,140 --> 00:09:08,390
Ti, kdož to nedokáží, jsou slabí.

95
00:09:09,170 --> 00:09:11,530
Uvažuj o životech jiných jako o smetí.

96
00:09:13,030 --> 00:09:14,950
A co se s ním stalo?

97
00:09:25,590 --> 00:09:28,380
Jednoho dne náhle zemřel.

98
00:09:29,880 --> 00:09:33,260
Byl tak zkušený
a přesto ho trefila zbloudilá kulka.

99
00:09:38,450 --> 00:09:40,350
Ty s Francou jste fajn lidi.

100
00:09:40,640 --> 00:09:42,470
Říkám si, že by vás bylo škoda,
kdybyste zemřeli.

101
00:09:44,930 --> 00:09:48,730
Ale taky cítím,
že není dobré tímto způsobem uvažovat.

102
00:09:49,260 --> 00:09:52,020
Nemyslíš, že kvůli tomu John zemřel?

103
00:09:54,110 --> 00:09:55,060
Netuším.

104
00:09:55,460 --> 00:09:58,530
Nezdáš se být nerozumným člověkem...

105
00:10:00,200 --> 00:10:01,700
Je Franca tvá milenka?

106
00:10:03,330 --> 00:10:03,950
Ne.

107
00:10:06,410 --> 00:10:11,300
Vyhnala ze mne prázdnotu a dala mi vůli žít.

108
00:10:12,510 --> 00:10:14,840
Ona je důvodem pro můj život.

109
00:10:19,740 --> 00:10:23,100
Zrovna tak jako Cristiano pro tebe.

110
00:10:24,760 --> 00:10:25,520
Ach tak.

111
00:10:41,220 --> 00:10:42,870
Strýček mi chybí.

112
00:11:37,600 --> 00:11:38,880
Stejné jako vždycky.

113
00:11:39,280 --> 00:11:43,090
Podle všeho část, kterou často hrával Cristiano.

114
00:11:44,350 --> 00:11:46,550
Od něj se naučil hrát na piáno?

115
00:11:47,430 --> 00:11:48,850
Nejspíš to odposlouchal.

116
00:11:49,310 --> 00:11:51,390
Proto dokáže zahrát jenom tohle.

117
00:11:52,390 --> 00:11:53,770
Je to tak tesklivé.

118
00:11:54,480 --> 00:11:58,610
Je jeho pěstoun, ale neudělal pro něj vůbec nic...

119
00:12:05,910 --> 00:12:06,990
Slečno.

120
00:12:08,160 --> 00:12:09,490
Copak je, Paolo?

121
00:12:10,070 --> 00:12:12,080
Volá pan Marinov.

122
00:12:14,580 --> 00:12:16,510
Haló, strýčku Marinove?

123
00:12:17,210 --> 00:12:18,670
Ahoj, Caterino.

124
00:12:20,000 --> 00:12:23,090
Už jsem se bála, nebyl jsi k zastižení celé dva měsíce!

125
00:12:23,920 --> 00:12:29,140
Po našem setkání v Římě
mě začala stíhat policie, ukryl jsem se.

126
00:12:32,370 --> 00:12:36,100
Slyšel jsem, že ses dostala do nějakých
probémů. Jsem rád, že jsi v pořádku.

127
00:12:36,560 --> 00:12:40,650
Je toho hodně, o čem bych rád mluvil,
ale mám dnes neodkladný obchod.

128
00:12:41,700 --> 00:12:45,210
Týká se to akce Milánské frakce,
o které jsem se už zmínil...

129
00:12:45,700 --> 00:12:48,850
Vypadá to, že Cristiano byl
s konečnou platností vyloučen.

130
00:12:53,660 --> 00:12:55,490
Naše ztráty jsou neslýchané!

131
00:12:55,740 --> 00:12:58,530
Četní spolupracovníci byli zabiti

132
00:12:58,540 --> 00:13:00,630
a trasy našich dodávek zbraní byly odříznuty!

133
00:13:01,210 --> 00:13:05,590
A nezapomeňte,
v jakou pohromu se změnil pokus o únos!

134
00:13:07,350 --> 00:13:09,720
V každém případě, selhání v posledním půl roce

135
00:13:09,800 --> 00:13:12,720
ukáží špatný příklad, jestliže
za ně nebude někdo zodpovědný!

136
00:13:19,020 --> 00:13:24,570
Milánská frakce poslední dobou
s vládní agenturou neustále prohrává.

137
00:13:25,530 --> 00:13:32,200
Bude muset rezignovat a
poté si brzy popovídá s úřady.

138
00:13:34,000 --> 00:13:37,920
Takto patrně vůdci rozhodnou.

139
00:13:40,050 --> 00:13:44,710
Jestliže chceš pro Frakci
pěti republik dál pracovat,

140
00:13:45,450 --> 00:13:47,280
přeruš s Cristianem všechny styky!

141
00:13:47,760 --> 00:13:48,930
Rozumíš?!

142
00:13:50,230 --> 00:13:52,700
Ano, rozumím.

143
00:14:07,390 --> 00:14:08,400
Kde je Pinocchio?

144
00:14:09,370 --> 00:14:10,660
V posteli.

145
00:14:12,060 --> 00:14:13,030
Co se stalo?

146
00:14:13,540 --> 00:14:17,120
Vypil něco vína a opil se.

147
00:14:17,540 --> 00:14:20,080
Dneska pil poprvé alkohol.

148
00:14:29,410 --> 00:14:30,550
Něco se přihodilo?

149
00:14:40,480 --> 00:14:43,820
Aha. Tak Cristiano nese zodpovědnost.

150
00:14:49,820 --> 00:14:50,780
Co teď?

151
00:14:53,200 --> 00:14:56,410
Můj strýc radil nějakou dobu vyčkat, ale...

152
00:14:58,900 --> 00:15:02,500
I když my zůstaneme stranou,
co řekneme Pinocchiovi?

153
00:15:03,000 --> 00:15:03,790
Právě...

154
00:15:07,500 --> 00:15:10,830
Existuje způsob, jak by se následkům mohl vyhnout.

155
00:15:11,380 --> 00:15:12,550
Když bude mimo dění,

156
00:15:13,050 --> 00:15:16,350
Milánská frakce může omezit ohrožení vládou.

157
00:15:17,140 --> 00:15:18,930
Které může být špatné i pro nás.

158
00:15:19,480 --> 00:15:20,060
Jo.

159
00:15:22,650 --> 00:15:25,400
Tohle vyhodíme do povětří.

160
00:15:27,870 --> 00:15:28,480
Co je to?

161
00:15:29,610 --> 00:15:32,320
Zkušební konstrukce postavená k testům

162
00:15:32,870 --> 00:15:35,700
před stavbou samotného Messinského mostu.

163
00:15:36,620 --> 00:15:40,750
Výbušnin, tak akorát k přenesení by to mohly zničit...

164
00:15:41,500 --> 00:15:44,580
Pokud uspějeme, stavba se na čas zastaví.

165
00:15:44,920 --> 00:15:47,650
A Cristiano se vyhne zodpovědnosti za neúspěchy.

166
00:15:48,000 --> 00:15:48,670
Ano...

167
00:15:49,300 --> 00:15:51,170
Dobře! Jdeme do toho!

168
00:15:51,770 --> 00:15:55,800
Připravíme se ihned.
Odjedeme zítra odpoledne.

169
00:15:58,470 --> 00:15:59,220
Franco.

170
00:16:01,310 --> 00:16:02,130
Děkuji.

171
00:16:08,960 --> 00:16:12,110
Tenhle vůdce přijel do Florencie před půl rokem?

172
00:16:12,700 --> 00:16:15,490
Ano, během Pirazziho daňovým únikům.

173
00:16:16,020 --> 00:16:19,950
Milánská skupina dnes ráno
kontaktovala Ministerstvo vnitra.

174
00:16:20,410 --> 00:16:22,710
Za určitých podmínek jsou ochotni
odhalit místo jeho pobytu.

175
00:16:23,080 --> 00:16:25,960
To není špatná nabídka. Kdo je to?

176
00:16:26,630 --> 00:16:28,960
Cristiano Savonarola.

177
00:16:29,500 --> 00:16:34,050
Kariérista, pohlavár ze střední vrstvy,
která je u F.R.F vzácná.

178
00:16:35,250 --> 00:16:38,430
Následkem toho je uvnitř
Milánské frakce mnoho odporu.

179
00:16:39,280 --> 00:16:42,560
Savonarola? Jak ironické,
i když je to shoda okolností.

180
00:16:43,560 --> 00:16:45,480
Mohl si to jméno dát sám.

181
00:16:47,610 --> 00:16:49,900
Zdá se být milovníkem umění.

182
00:16:51,530 --> 00:16:55,660
On je zřejmě organizátorem
teroristického útoku na Messinský most.

183
00:16:56,990 --> 00:16:58,950
Smíme vyslat fratella?

184
00:17:00,200 --> 00:17:04,640
Povolení uděleno. Zadržte současně Cristiana v Miláně.

185
00:17:09,430 --> 00:17:10,750
Savonarola?

186
00:17:11,710 --> 00:17:16,180
Kněz, který ve Florencii před
pěti sty lety držel v rukou skutečnou moc.

187
00:17:18,850 --> 00:17:21,350
Slovo boží bylo základem jeho krutých zákonů,

188
00:17:21,810 --> 00:17:24,660
proto se od něj lidé odvrátili a popravili ho.

189
00:17:27,650 --> 00:17:29,480
To je ale podivná kápě.

190
00:17:33,650 --> 00:17:34,490
Prosím.

191
00:17:35,360 --> 00:17:37,160
Claes, je tam Triela?

192
00:17:39,780 --> 00:17:41,050
Ano, je tady.

193
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Jsem tady.

194
00:17:46,750 --> 00:17:49,250
Trielo, máme naléhavou práci.

195
00:17:50,000 --> 00:17:50,590
Ano, pane.

196
00:17:51,250 --> 00:17:52,320
V Miláně?

197
00:17:54,010 --> 00:17:56,010
Ano, pane. Rozumím.

198
00:17:58,720 --> 00:18:02,010
Zítra jedu do Milána.
Ty taky, Rico.

199
00:18:03,700 --> 00:18:04,200
Je to tak?

200
00:18:04,770 --> 00:18:07,830
Henrietta a Beatrice jedou do Messiny.

201
00:18:08,100 --> 00:18:09,350
Podržet pevnost, rozumíš?

202
00:18:11,810 --> 00:18:12,480
Chápu.

203
00:18:14,030 --> 00:18:15,230
Milán?

204
00:18:16,030 --> 00:18:20,030
Jo, jedeme zadržet velmi důležitou osobu z F.R.F.

205
00:18:21,120 --> 00:18:22,660
Cítíš se dobře?

206
00:18:23,450 --> 00:18:26,700
Ano! Cítím se skvěle!
Vydám ze sebe to nejlepší!

207
00:18:28,690 --> 00:18:31,830
Aha, takže jedeš zničit ten most...

208
00:18:32,500 --> 00:18:34,880
Pokud vše vyjde, dnes v noci se to vyřeší.

209
00:18:35,350 --> 00:18:38,340
Ano, doufám v to.

210
00:18:38,880 --> 00:18:40,220
Chceš mluvit s Pinocchiem?

211
00:18:42,360 --> 00:18:42,830
Ano.

212
00:18:47,270 --> 00:18:48,020
Strýčku!

213
00:18:48,600 --> 00:18:50,560
Pinocchio, jsi v pořádku?

214
00:18:50,940 --> 00:18:51,440
Jo!

215
00:18:52,150 --> 00:18:57,460
Svěřuji Francu a Franca do
tvých rukou. Nenech je zemřít.

216
00:18:58,110 --> 00:18:59,490
Dobře, strýčku!

217
00:19:00,910 --> 00:19:01,820
Ještě...

218
00:19:04,410 --> 00:19:07,620
Ne, zapomeň na to. Buď opatrný.

219
00:19:08,410 --> 00:19:08,800
Budu!

220
00:19:20,010 --> 00:19:24,180
Nepůsobil moc dobře.
Myslíte, že se něco stalo?

221
00:19:25,120 --> 00:19:29,020
Nezdál se ti? Nemůže to být
kvůli tomu, že jsme upravili plán?

222
00:19:31,600 --> 00:19:34,900
Všechno, co potřebujeme, je dotáhnout
tuhle věc. Nedělej si starosti.

223
00:19:35,520 --> 00:19:36,070
Tak jo.

224
00:19:55,110 --> 00:19:57,800
Messinský most

225
00:20:06,400 --> 00:20:08,260
Po souši to nepůjde.

226
00:20:11,060 --> 00:20:12,690
Příliš silná ostraha.

227
00:20:14,350 --> 00:20:17,020
Pak je naší jedinou možností
použít člun.

228
00:20:18,200 --> 00:20:20,690
Samotný zkušební most by mohl být nestřežený.

229
00:20:21,220 --> 00:20:23,860
Na satelitních snímcích nebyly žádné strážní lodě.

230
00:20:25,270 --> 00:20:26,740
Doufejme, že je tomu pořád tak.

231
00:20:30,270 --> 00:20:32,040
Bernardo, něco na tvé straně?

232
00:20:34,480 --> 00:20:37,210
Nepozoruji nic neobvyklého.

233
00:20:37,790 --> 00:20:40,500
--Beatrice.
--Ano, Bernardo-san?

234
00:20:40,960 --> 00:20:41,760
Cítíš něco?

235
00:20:42,460 --> 00:20:42,920
Ne.

236
00:20:44,130 --> 00:20:47,510
Hej, Giuse. Opravdu se mají
dnes v noci Padanijští ukázat?

237
00:20:48,930 --> 00:20:51,900
Není žádný způsob, jak by se při
takových opatřeních mohli jinak přiblížit.

238
00:20:53,470 --> 00:20:56,470
Vraťte se ke vstupu na konstrukci.

239
00:20:57,060 --> 00:20:59,480
My budeme pokračovat ke zkušebnímu mostu.

240
00:20:59,820 --> 00:21:01,230
Jdeme, Henrietto.

241
00:21:01,610 --> 00:21:02,430
Ano, pane.

242
00:21:20,460 --> 00:21:21,350
V pořádku?

243
00:21:22,300 --> 00:21:22,800
Ano...

244
00:22:05,530 --> 00:22:08,590
Slyšel jsem, že prckův první džob dopadl dobře.

245
00:22:09,100 --> 00:22:11,420
Proč jsi ho naučil, jak zabíjet?

246
00:22:12,220 --> 00:22:16,560
Byl to jeho návrh,
chtěl ti být užitečný.

247
00:22:19,290 --> 00:22:24,530
Má přirozený talent.
Jednou bude skvělým zabijákem.

248
00:22:25,000 --> 00:22:27,150
Co to asi přinese?

249
00:22:27,700 --> 00:22:32,150
Konečně jsem dozrál
k potěšení z předávání zkušeností.

250
00:22:32,720 --> 00:22:38,210
Je to... Ano,
skoro jako bych za sebou zanechal svého dvojníka.

251
00:22:43,590 --> 00:22:45,590
Co myslíš? Nejednám špatně?

252
00:22:48,920 --> 00:22:53,800
Ostatně, je to sirotek.
Vzal jsem si ho z rozmaru.

253
00:22:54,350 --> 00:22:55,250
Z rozmaru?

254
00:22:55,680 --> 00:22:59,480
Nemyslím si. Chtěl jsi vlastního syna.

255
00:23:00,040 --> 00:23:01,770
Proto jsi mu dal jméno.

256
00:23:05,150 --> 00:23:10,600
Jsem jen zámožný gangster.
Nemohu vychovávat děcko.

257
00:23:12,820 --> 00:23:16,240
Jsou různé způsoby, jak projevit otcovské city.

258
00:23:20,370 --> 00:23:26,100
Dávat příkazy a učit,
jak zabíjet, je jedním z nich.

259
00:23:28,700 --> 00:23:32,010
A co se stalo s "Prožívané emoce tě oslabují."?

260
00:23:38,520 --> 00:23:40,940
Nejspíš to jen dokazuje, jak stárnu.

261
00:23:41,380 --> 00:23:46,190
Dokonce i když jsem na stará
kolena otupěl, bude to legrace.

262
00:25:14,730 --> 00:25:19,770
Příště: Bojující loutka


